L'interpretazione consecutiva chiamata post-traduzione è l'unico tipo di interpretazione e viene eseguita dopo il discorso del relatore. L'interprete si incontra da vicino all'oratore, ascolta attentamente la sua valutazione e quando viene realizzato, appare in sintesi nella lingua successiva. Spesso usa i commenti precedentemente fatti durante il discorso. Per un nuovo momento, l'interpretazione consecutiva è altamente simultanea.
La tecnica di interpretariato consecutivo avviene per selezionare solo il consiglio più importante e dare un messaggio. (L'interprete inglese deriva dal verbo inglese "interpretare".L'interpretazione consecutiva viene utilizzata principalmente con un numero minimo di partecipanti, ad esempio durante riunioni specialistiche, tour, durante trattative, sessioni di formazione, conferenze stampa o riunioni di lavoro. Le interpretazioni consecutive vengono anche utilizzate con successo quando l'organizzatore non è in grado di fornire una buona attrezzatura necessaria per l'interpretazione simultanea. Talvolta è possibile che anche un traduttore con esperienza preferisca tradurre frammenti più brevi del discorso o persino una frase dopo l'altra in modo che il contenuto dell'istruzione possa essere riprodotto nel modo più accurato possibile. L'ultimo è, tuttavia, la traduzione di collegamento. L'interpretazione consecutiva è divisa solo traducendo il collegamento nella lunghezza dei frammenti da tradurre. Nelle riunioni più flessibili, vengono eseguite traduzioni di liasion, perché sono un po 'pericolose per i clienti, che sono costretti ad attendere qualche secondo per tradurre.L'interpretazione consecutiva è un lavoro difficile che richiede a un traduttore di fare bene e perfezionare l'apprendimento delle lingue. Una scuola ben preparata e insegnata è in grado di riprodurre anche un discorso di 10 minuti. Il traduttore non ha tempo per pensare alla parola giusta. Durante la traduzione, deve ricordare numeri, date, nomi o società. Al fine di preservare la qualità della traduzione prima di entrare nella lettura, l'interprete consecutivo dovrebbe ottenere i materiali necessari sul problema e sul campo della traduzione. Possono quindi vivere testi di discorsi o presentazioni.