Messa a terra della vecchia installazione

Succede che dobbiamo tradurre un certo testo. Inoltre, se c'è lo stesso testo inglese, che è un po 'familiare, la lingua successiva potrebbe essere un problema. I nostri traduttori e le nostre applicazioni di traduzione arrivano alla nostra attenzione con attenzione, che in un modo ampio e, per noi più importante, tradurrà tutti i tipi di testo in tutte le lingue. E l'uso dei traduttori sarebbe un progetto così grande quando investirai nella fase iniziale dell'occhio? & Nbsp; La risposta è disponibile - ovviamente no! E per le persone che, nonostante il buon senso, non sono ancora pronte per l'ultima, cercherò di presentare alcuni fatti che confermino la mia opinione.

Prima di tutto, il traduttore a volte & nbsp; estremamente inaffidabile perché operano traduzioni letterali, ma non parlano idiomi. Lo stesso sarà chiamato, dicendo che la prova di & nbsp; "non la mia tazza di tè" (non il mio bisogno tradurre come "non la mia tazza di tè." Cosa altamente, possono essere accorciati a frequentemente frasi utilizzato, non frasi specifici utilizzati nella sfera delle prove da parte del negozio o la medicina. Inoltre, fino a quando le traduzioni necessarie solo a noi, le esigenze individuali saranno quindi opportuno, proprio nel successo della traduzione dal traduttore valida, non possiamo solo correre il rischio del ridicolo, ma anche essere direttamente in frainteso mondo, che può portare a conseguenze molto gravi. & Nbsp Inoltre, un traduttore con intelligenza artificiale non conosce la grammatica. Nel caso di corsi di lingua inglese per il nostro bene può far fronte, ma quando la traduzione polacco (che crea un sacco di grammatica grave, che più o meno confusa. E la differenza tra il "coming out in ottima posizione finanziaria" e "Credo nella semplice situazione economica" è abbastanza grande.

Il traduttore non eseguirà nemmeno una traduzione giurata. Sfortunatamente, è sempre necessario per il successo di ogni traduzione. Ma a volte è necessario, soprattutto nel successo delle traduzioni di importanti documenti ufficiali. In conclusione, non sto suggerendo che la traduzione creata da un traduttore qualificato sia obbligatoria. Il più importante è capire a cosa serve il testo. Se le informazioni inviate sono una conversazione con un amico, possiamo entrare nel traduttore senza impedimenti e tradurlo. Tuttavia, tutte le e-mail e i materiali importanti sono lontani dagli utenti di fiducia.